Edellisenkin osion jäljiltä on vielä tauhkaa purkamatta, joten suoraan ja nopeasti niiden kimppuun tämän enempää lisää viivyttelemättä ja turhaan muusta jaarittelematta.
Jos et itse tarkista, joku muu tekee sen
Ukrainan tilannetta käsittelevän uutisen kohta, jossa ounasteltiin historioitsija Christopher Clarken olevan ”maailman johtava ensimmäisen maailmansodan syntyvaiheiden asiantuntija”, sai silmät pysähtymään. Samalla tuli sitten tarkastettua kyseisen herran tuotosten julkaisuajat ja sen pohjalta havaittua virhe.
Oikaisu 3. heinäkuuta kello 13.16: The Sleepwalkers -kirja ilmestyi vuonna 2012, ei vuonna 2013, kuten jutussa aiemmin sanottiin.
Helsingin Sanomat 3.7.2022
Vain muutaman dollarin tähden
Toimittaja meni vanhaan ja helppoon olettaen, että dollari on Yhdysvaltain dollari. Jutun juoni sijoittui kuitenkin Uuteen-Seelantiin ja siten myös kyseiset dollarit.
Oikaisu 7.7. klo 21.59: Sopimuksen arvo oli muunnettu aiemmin euroiksi Yhdysvaltain dollareista. 2,8 miljoonaa Uuden-Seelannin dollaria on euroissa noin 1,7 miljoonaa, ei 2,7.
Helsingin Sanomat 7.7.2022
Käännä se toisinpäin
James Caanin kuolinilmoituksessa oli käännösvirhe, jossa president of operations suomentui seuraavasti:
2000-luvun puolivälissä Caan sai roolin Las Vegas -tv-sarjasta, jossa hän näytteli kasinon haukansilmäistä toiminnanjohtajaa.
Helsingin Sanomat 7.7.2022
Oikaisupyynnön perusteella lopullinen muoto olikin sitten tämä:
2000-luvun puolivälissä Caan sai roolin Las Vegas -tv-sarjasta, jossa hän näytteli yhtä kasinon johtajista.
Helsingin Sanomat 7.7.2022
Sattuuhan sitä, eikä virhe ollut kummoinen. Jutun korjaaminen ilman merkintää on huomattavasti isompi virhe. Nimen perusteella toimittaja vaikuttaa omaavan jonkinlaista yhteyttä Caaninkin tähdittämiin Kummisetä-elokuviin. Ja gangsterithan tekevät, mitä lystäävät.